Became a TedTalk translator
How I became an Official TEDx Translator.
I knew about Ted via my father. He gave me some topics for my English studying (but I think the main reason is he wants to limit my time watching YouTube :D).
The Ted speeches cover a wide range of expertise topics and are quite intriguing. I first listened to the issue with Vietnamese subtitles to grasp it, and then I practiced listening and reading with English subtitles. However, the story started and several talks lacked Vietnamese subtitles. I had a fleeting thought of working with Ted as a translator. By doing this, I will be able to support my English during the translation process and contribute to the effort to educate other Vietnamese people. (Also it is cool to say that you’re a TED translator, isn’t it?)
(My profile as a TED translator! Looks really cool)
So I made the decision to start a translation account. After applying and successfully completing their course, I was filled with confidence. As soon as I finished registering, I hurriedly looked for a speech that could be translated, but I ran into some difficulties the first time. Things are under control, though, and I've begun translating a speech titled "A lesson in anxiety, confidence, and preparation before a NASA astronaut departs." I'm having some difficulties understanding how the TED Caption Hub works because, for example, some Vietnamese translations of words are too long to fit in the space available. Since my English at the time was terrible, things didn't go smoothly. However, I have a straightforward answer, be as uncomplicated as you can! It was effective for me to try to simplify what I was seeing.
Finding a "Reviewer" to examine and approve your translation is necessary once you have completed a ted caption. Another issue I have is that I don't have a reliable Reviewer, so when I go to the user list, I just say, "Hi, my name is Minh Nguyen. Can you approve my translation?:D". And yes, none of them responded! Thu-Ha-Tran is her name, with one exception. She disputed my translation, and three days later, a message stating that "Your caption has been approved!" appeared in my inbox. I was on cloud nine at the time! And that's what inspired me to continue translating; I wanted to act as a "Reviewer" to assist others in getting their translations authorized.
Since I have a lot to learn, handling translation is initially challenging for me (it's similar to editing films on Camtasia or Filmora). But now that I've captioned one, I can continue translating more quickly. I've already translated and got 5 speeches approved 5, and I'm really pleased with myself!
The burden of schoolwork and the SAT is keeping me from fulfilling a lifelong desire to become a TedCaption Reviewer, but I will resume translating in the summer when virtually everything will be under control:))
Link for the videos I translated:
Finding common ground: 356k views https://www.ted.com/talks/nick_chase_mikey_finding_common_ground?language=vi
Public health literacy: The cure to end confusion: 520k views https://www.ted.com/talks/meera_shankar_public_health_literacy_the_prescription_to_end_confusion?language=vi
How does nature sound promote relaxation in times of crisis?: 480k views https://www.ted.com/talks/madison_miller_how_nature_sounds_promote_relaxation_during_times_of_crisis?language=vi
A lesson in anxiety, confidence and Preparation before departure of a NASA Astronaut: 1.3M views https://www.ted.com/talks/megan_mcarthur_a_nasa_astronaut_s_lessons_on_fear_confidence_and_preparing_for_spaceflight?language=vi
Can we build a skyscraper out of wood? - Stefan Al: 1.3M views https://www.ted.com/talks/stefan_al_could_we_build_a_wooden_skyscraper?language=vi
We appreciate you for reading Nhat's Substack! Subscribe for free to receive new posts and support my work!


